01:03

Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку. с
Здравствуйте:hey:

Друзья, я занимаюсь переводом англоязычной новеллы, одним из героев которой является итальянец. Большую часть времени он говорит по- английски, но периодически проскальзывают и итальянские слова и выражения. До сих пор я справлялась с помощью онлайн-переводчиков, но, вот, застряла. Mannaggia la maloraccia, вот он - камень преткновения. По первому слову я уже поняла, что это ругательство, сомнения вызывает второе. Чую, что здесь вкралась опечатка. Может, кто подскажет в чём дело?

Заранее очень благодарна)))

Комментарии
28.02.2016 в 01:13

Хочу ли я? Могу ли я? Ордалия!
www.collinsdictionary.com/dictionary/italian-en...
Вот перевод собссно слова малора, а суффикс ча означает чтото плохое, джорно день, джорнатачча поганый день, пароле слово, паролачча ругательство, итп
28.02.2016 в 01:39

Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку. с
Спасибо большое)))
28.02.2016 в 16:42

Герой привыкает к плохим условиям жизни, мудрый их улучшает (С)
mannaggia а означает что-то вроде " а чтоб тебя"
maloraccia это пренебрежительное от malora, то есть гибель, ад (пословно это будет "плохие часы")
ну может получится что-то вроде "к черту смерть!" или схожее по контексту
28.02.2016 в 19:03

Несите чушь бережно, стараясь не расплескать. Хороша только полная чушь (c)
Mannaggia la maloraccia
Mannaggia - черт побери! (дословно)
la maloraccia - послать к чертям (не дословно, потому что в итальянском экспрессия выражается более многоуровнево, нежели в русском, то есть это русское послать к чертям - умноженное на 100
потому что Клевер прав насчет суффикса.
Вот собственно и весь смысл)
28.02.2016 в 19:19

Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку. с
То есть получается примерно следующее "Чёрт побери! Да пошло оно всё!" ?:-D
28.02.2016 в 23:25

Несите чушь бережно, стараясь не расплескать. Хороша только полная чушь (c)
Dasha B, да, по смыслу так. эх не умеем мы посылать красиво))
28.02.2016 в 23:31

Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку. с
Sfida, это да))) По контексту это скорее безличное восклицание, потому что дальше идут слова: "Я на это не подписывался!". Так что это просто "вопль в небо")))

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии