Вставляем пропущенные буквы и переводим. Те кто не знает как это читается могут написать как бы они прочли, я проверю и исправлю)



Io sono un uomo molto ambizios__ e lasciai da giovane il mi__ paese con l`idea fiss__ di diventare qualcuno. Il mi__ paese sono quattro baracche e un gran fango, ma lo attraversa lo stradone provincial__ dove giocavo da bambin__. Siccome sono ambizios__, volevo girare tutt__ il mondo e, giunt__ nei siti piu` lontan__, voltarmi e dire in presenza di tutti: "Non avete mai sentit__ nominare que__ quattro tetti? Ebbene, io vengo di la!" Cert__ giorni studiavo con piu attenzione del solito il profilo della collina, poi chiudevo gli occhi e mi fingevo di essere gia per il mondo a ripensare per filo e per segno al not__ paesaggio.



особо умные могут переделать текст в 3 лицо единственного числа.

URL
Комментарии
21.06.2007 в 18:52

!!!Vive la vie!!! (c)
особо умные могут переделать текст в 3 лицо единственного числа

а если кто-то не может, то что? вообще звучит как издевка
21.06.2007 в 19:42

..::alive::.. нет, почему? просто те кто лучше знают, могут сделать. А те кто не может или не знает пусть только буквы вставит и переведет. Просто как я заметила тут присутствуют люди с разным уровнем знания итальянского. ;)
21.06.2007 в 19:53

!!!Vive la vie!!! (c)
Carota

просто лучше было бы написать что те, кто знают итальянский получше, могут написать это в третьем лице. А ум отзнания итальянского не зависит никак!!!
22.06.2007 в 09:09

на звезды каждый может обидеться.
..::alive::..

поддерживаю)
05.07.2007 в 21:57

Нет ничего глупее желания быть умнее всех © Франсуа де Ларошфуко
В общем, я не особо умная и не совсем поняла смысл этого фрагмента... Вот, что у меня получилось:



Io sono un uomo molto ambiziosO e lasciai da giovane il miO paese con l`idea fissA di diventare qualcuno. Il miO paese sono quattro baracche e un gran fango, ma lo attraversa lo stradone provincialE dove giocavo da bambinO. Siccome sono ambiziosI, volevo girare tuttO il mondo e, giuntO nei siti piu` lontanO, voltarmi e dire in presenza di tutti: "Non avete mai sentitO nominare queLLO quattro tetti? Ebbene, io vengo di la!" CertO giorni studiavo con piu attenzione del solito il profilo della collina, poi chiudevo gli occhi e mi fingevo di essere gia per il mondo a ripensare per filo e per segno al notTE paesaggio.
10.07.2007 в 01:23

И ты любви покорен? Это возраст (с)
Хмм..здесь действительно есть люди с таким хорошим знанием итальянского? Текст очень сложный. Нужно великолепно понимать, что именно написано...и как переводится, чтобы сделать упражнение верно. Посмотрите на @xiom@.. Сложность явно зашкаливает...самого фрагмента. Passato remoto, устойчивые выражения...
10.07.2007 в 17:36

tekst ne slojnii esli rassmatrivat ego s tocki zrenia okoncanii
10.07.2007 в 18:18

И ты любви покорен? Это возраст (с)
Чтобы верно их проставить, нужно прекрасно понимать, о чем говорят.



"CertO giorni studiavo con piu attenzione del solito il profilo della collina, poi chiudevo gli occhi e mi fingevo di essere gia per il mondo a ripensare per filo e per segno al notTE paesaggio."



Вот тут очень хорошо видно, что человек просто не понял смысла. Если первая ошибка говорит о том, что мы имеем дело с человеком, чей итальянский находится на начальной стадии изучения, то вторая может быть допущена и более сильным учеником (ну, допустим, он мог бы поставить не "ночь", а что-то другое) , потому как эта часть предложения особенно сложна для перевода.



ЗЫ. Удачного отдыха в Италии))



ЗЗЫ. Я все это говорю лишь потому, что боюсь..люди запутаются вконец с этим текстом...а не для критики.
11.07.2007 в 21:31

cto bi znat o cem tekst ego nujno perevesti

Ya day yprajnenia osnovivaias na toi base kotoruy mne davali.

11.07.2007 в 21:32

ЗЫ. Удачного отдыха в Италии))

ya zdes ne otdihay, a rabotay i ycus

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail